이번 기사는 SK그룹이 CES 2025에서 공개한 혁신적인 가상 데이터 센터와 세계 최초 16단 HBM3E 메모리에 대한 내용을 다루고 있습니다. SK그룹은 AI 생태계와 관련된 데이터 센터 기술을 중심으로 에너지 효율, 운영, 보안, AI 메모리 칩 등을 포함한 다양한 혁신을 선보였습니다.
문법 포인트: 기사에는 다양한 영어 문법 요소가 숨어있습니다. 특히 주의 깊게 볼 점은 다음과 같습니다:
수동태
관계절(Relative Clauses)
분사구문(Participial Phrases)
전치사구(Prepositional Phrases)
뉴스 원문 및 문법 설명
첫 번째 문단
LAS VEGAS — Behind 21 light-emitting diode (LED) panels at SK Group’s booth at CES 2025 unfolds the story of the company’s pioneering journey in AI.
문법 설명:
Behind 21 light-emitting diode (LED) panels...
전치사behind가 문두에 위치하여 공간적 배치를 나타냅니다.
전치사구가 문장 앞에 오면 도치가 발생할 수 있는데, 이 문장의unfolds the story는 도치로 인해 주어(=the story)가 동사 뒤에 위치합니다.
두 번째 문단
When the clusters of panels, dubbed “Innovation Gate,” open, they reveal a virtual data center constructed mostly of LED panels.
문법 설명:
dubbed "Innovation Gate"
분사구문으로, 패널들의 별칭을 설명하며dubbed는 수동태로 쓰였습니다.
동격처럼 사용된 표현으로, 부연 설명의 역할을 합니다.
constructed mostly of LED panels
과거분사constructed가 사용되어 데이터 센터가 어떤 방식으로 만들어졌는지 묘사하고 있습니다.
세 번째 문단
The booth’s main theme spotlights AI data center technology, encompassing energy, AI, operations and security.
문법 설명:
encompassing energy, AI, operations and security
현재분사encompassing이 사용되어, 주어인technology의 특징을 추가적으로 설명합니다.